訂閱
糾錯
加入自媒體

AI謀殺同聲傳譯究竟還有多遠(yuǎn)?

2017-08-08 14:14
來源: 劉曠

AI要取代同聲傳譯可能為時(shí)尚早

但AI代替的真的只是簡單而重復(fù)的工作嗎?事情并非如此簡單,2016年11月16日,李彥宏在烏鎮(zhèn)互聯(lián)網(wǎng)大會上認(rèn)為,未來的若干年,我們很容易想象語言的障礙會完全被打破,現(xiàn)在做同聲翻譯的人可能將來就沒有工作了。這就意味著,AI的顛覆對象可以是高度復(fù)雜的工作。

雖然眾多鐵證已經(jīng)指向AI是行業(yè)毀滅者這一事實(shí),但誰都沒有料到,站在金字塔頂端的同聲傳譯行業(yè)如今也逐漸面臨被取代的命運(yùn),而這一切的發(fā)生更像是一場有計(jì)劃的謀殺。

事情可能要從研究AI翻譯的公司們說起,去年,具有世界領(lǐng)先翻譯技術(shù)的科大訊飛發(fā)布的曉譯翻譯機(jī)獲得了超高的人氣,在擁有大學(xué)英語六級水平的翻譯能力下,這款翻譯機(jī)的表現(xiàn)被一致認(rèn)可并被認(rèn)為是取代同聲傳譯的一款人工智能產(chǎn)品。而在2017年7月,雙猴科技發(fā)布了一款跨語言溝通智能產(chǎn)品——魔腦曉秘。據(jù)發(fā)布會介紹,這款產(chǎn)品集錄音、同聲翻譯、會議記錄、文件管理等為一體,融合了谷歌、百度、訊飛、微軟四大翻譯引擎,支持28國語言翻譯,可以更快地識別并同步翻譯,適用于各大跨國會議、全球發(fā)布會等。

于是,翻譯機(jī)取代同聲傳譯的言論甚囂塵上,為此科大訊飛還發(fā)布聲明稱:機(jī)器翻譯已經(jīng)取得非常大的進(jìn)步,能夠幫助人們在一些場景處理語言交流的問題,但距離會議同傳以及高水平翻譯所講究的“信、達(dá)、雅”還存在很大的差距。由此看來,科大訊飛可能不是謙虛,而是說出了事實(shí),目前的AI翻譯水平還不能勝任同聲傳譯工作。

關(guān)于這個(gè)論斷是否正確,我們可以去一些歷來比較主流的翻譯類產(chǎn)品上找尋答案。

首先是翻譯戒指。近日,一家美國公司推出一款可穿戴翻譯戒指Echo Ring,用戶可以實(shí)時(shí)檢索信息、管理智能家居等等,在需要翻譯的場合,只需要對著戒指說話,3秒內(nèi)即可翻譯出設(shè)定好的外語。在此之前,已經(jīng)有多家國外科技公司發(fā)布過類似的翻譯戒指,但翻譯戒指的問題也十分突出,一方面,翻譯的準(zhǔn)確度受環(huán)境因素的限制較大,一旦身處嘈雜的環(huán)境中,翻譯戒指也就只是一個(gè)戒指了;另一方面,翻譯戒指無法調(diào)節(jié)音量,在實(shí)際交流時(shí)可能會出現(xiàn)諸多的差錯。

除翻譯戒指外,翻譯耳機(jī)也成為了各大科技企業(yè)的重點(diǎn)研究對象。前不久,澳洲的一家企業(yè)就發(fā)布了一款智能翻譯耳機(jī)Translate One2One。據(jù)悉,這款耳機(jī)不僅支持英語、中文、日語、法語、意大利語、德語、葡萄牙語、以及西班牙語的同聲傳譯(3-5秒內(nèi)),而且不需要外接藍(lán)牙或是WiFi。雖然耳機(jī)比較符合同聲傳譯的會場環(huán)境,但是在翻譯的時(shí)候同樣要面對極其復(fù)雜的語言環(huán)境和突發(fā)狀況的考驗(yàn),況且,核心翻譯技術(shù)才是決定輸出語言質(zhì)量的關(guān)鍵。

實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)。所以,管不管用還要實(shí)戰(zhàn)過后才知道,但從目前的情況來看,重要的會議上并沒有這些翻譯產(chǎn)品的身影,根本原因還是在于這些產(chǎn)品同傳的效果不能與人工同聲傳譯媲美,要知道,在國際會議上譯錯一個(gè)字都可能引發(fā)戰(zhàn)爭。

1956年,赫魯曉夫在莫斯科接見西方各國大使的時(shí)候說道,我們會親眼看著你們被埋葬,意思就是共產(chǎn)主義會比資本主義更長久,而譯員卻將這句話翻譯為:我要埋葬你們。隨后這句話掀起驚天波瀾,使美俄冷戰(zhàn)愈演愈烈,差點(diǎn)引發(fā)世界大戰(zhàn)。

換個(gè)角度來看,同聲傳譯是建立在大量魔鬼訓(xùn)練之上并基于人腦語言機(jī)制的一項(xiàng)工作,而目前的AI距離模仿人腦還存在一定差距,所以,目前AI要代替同聲傳譯僅僅存在于想象之中,為時(shí)尚早。但有一點(diǎn)可以確信的是,在翻譯技術(shù)進(jìn)化中,昨日的失誤可能會成為今日的笑話,但絕不會成為明日的絆腳石。谷歌、百度、微軟、科大訊飛等佼佼者都在致力于推動翻譯行業(yè)的革命,AI翻譯的進(jìn)步我們都是看在眼里的。

該來的總會來,逐利的資本遲早會向低成本妥協(xié)。如今,有一個(gè)所有同傳人都難以逃避的事實(shí),同聲傳譯已經(jīng)被無情地推上科技斷頭臺,在大部分人都坐好之后,咔的一聲,AI手起刀落,隨后,一地血光映照著一張張邪惡又滿足的臉。也許在若干年后的某個(gè)國際會議上,當(dāng)翻譯機(jī)故意出現(xiàn)致命失誤時(shí),再也沒有一個(gè)同傳人能夠拯救倉皇失措的人類了。

<上一頁  1  2  
聲明: 本文由入駐維科號的作者撰寫,觀點(diǎn)僅代表作者本人,不代表OFweek立場。如有侵權(quán)或其他問題,請聯(lián)系舉報(bào)。

發(fā)表評論

0條評論,0人參與

請輸入評論內(nèi)容...

請輸入評論/評論長度6~500個(gè)字

您提交的評論過于頻繁,請輸入驗(yàn)證碼繼續(xù)

  • 看不清,點(diǎn)擊換一張  刷新

暫無評論

暫無評論

    掃碼關(guān)注公眾號
    OFweek人工智能網(wǎng)
    獲取更多精彩內(nèi)容
    文章糾錯
    x
    *文字標(biāo)題:
    *糾錯內(nèi)容:
    聯(lián)系郵箱:
    *驗(yàn) 證 碼:

    粵公網(wǎng)安備 44030502002758號