訂閱
糾錯
加入自媒體

跑贏業(yè)內(nèi)大盤,日活逆勢大漲的百度翻譯有什么魔力?

2020-05-11 17:40
曾響鈴
關(guān)注

疫情使得全球人民更加緊密團結(jié)起來共同面對困難,也讓百度翻譯獲得了一次極好的歷練機會。正是因為百度翻譯近十年來兢兢業(yè)業(yè)打磨技術(shù),不斷創(chuàng)造滿足用戶需求的產(chǎn)品,提升體驗,才得以在疫情期間獲得口碑傳播,引來日活增加。

通過助力防疫,展示出的是百度翻譯的技術(shù)力量與產(chǎn)品情懷。

百度翻譯的發(fā)展史,翻譯產(chǎn)品的三級跳

上文主要分析的是百度翻譯當前所構(gòu)建起的護城河,然而當我們回頭環(huán)視百度翻譯的發(fā)展歷程,可以發(fā)現(xiàn)正是在百度翻譯的帶動下,翻譯產(chǎn)品這才完成從工具到產(chǎn)品,再到交互服務的三階進化。

1、工具階段:百度利用技術(shù)沉淀解決翻譯工具從無到有

早在2010年初,百度就已經(jīng)組建了機器翻譯的核心研發(fā)團隊,籌備在翻譯領(lǐng)域有所作為。作為全球最大的中文搜索引擎,百度與“語言翻譯”這件事天然親近,僅一年半后的2011年6月,百度就正式推出了web端“百度翻譯”產(chǎn)品。

這個階段,可以認為是百度翻譯利用了百度已有的技術(shù)積淀解決翻譯工具從無到有的過程。

此時的百度翻譯,使用的是百度自主研發(fā)的翻譯核心技術(shù),其原理是機器自動從大量語料中學習并自動生成翻譯結(jié)果,不經(jīng)過任何人工整理與編輯。

2、產(chǎn)品階段:與AI融合帶來更多翻譯體驗

隨著移動互聯(lián)網(wǎng)時代到來,把PC端的工具變成移動端的隨身產(chǎn)品成為一時的浪潮,2013年2月百度翻譯發(fā)布Android客戶端(iOS在半個月后發(fā)布),首次在Android平臺上支持離線翻譯應用。

這一過程,是翻譯產(chǎn)品與AI逐步結(jié)合,帶來更多翻譯體驗的過程。

百度翻譯背靠百度強大的AI技術(shù),將AI能力與產(chǎn)品逐步融合,既可以認為是領(lǐng)先行業(yè)、獲取競爭優(yōu)勢的舉動,也可以看作在為整個翻譯產(chǎn)品門類與AI融合“探路”。

3、交互服務階段:圍繞用戶、內(nèi)容、服務的多維度融合

隨著AI滲透的不斷深入,百度翻譯在“翻譯”這件事上的智能化程度大大提高。

比如百度翻譯推出的第四代AI詞典實現(xiàn)了專屬定制化內(nèi)容推送與服務的融合,甚至還能為用戶的英語學習提供輔助服務。

從以上三個階段跨越看出,行業(yè)與百度翻譯一樣,也在經(jīng)歷從翻譯得更好,到翻譯得更便利,再到翻譯有更多應用的進化。

如今,百度翻譯的產(chǎn)品形態(tài)已經(jīng)跨越了傳統(tǒng)翻譯產(chǎn)品古板的工具形象,其使用場景和用戶圈層也在不斷擴大,隨著能力的不斷提升,百度翻譯也正在抹平語言之間的障礙,翻譯產(chǎn)品讓中國與世界的溝通更加順暢的同時,也帶來了見識和眼界的提高。

“與世界更好地溝通”是百度翻譯的愿景。

在過去十年,百度翻譯致力于提升翻譯的精準度廣度和速度、改變翻譯的輸入方式、豐富翻譯產(chǎn)品的應用場景等,在下一個十年,隨著產(chǎn)品形態(tài)的進一步進化,百度翻譯或?qū)⒃谟谑澜纭皩υ挕钡耐瑫r,講出更多在翻譯之外的故事。


<上一頁  1  2  3  4  
聲明: 本文由入駐維科號的作者撰寫,觀點僅代表作者本人,不代表OFweek立場。如有侵權(quán)或其他問題,請聯(lián)系舉報。

發(fā)表評論

0條評論,0人參與

請輸入評論內(nèi)容...

請輸入評論/評論長度6~500個字

您提交的評論過于頻繁,請輸入驗證碼繼續(xù)

暫無評論

暫無評論

    掃碼關(guān)注公眾號
    OFweek人工智能網(wǎng)
    獲取更多精彩內(nèi)容
    文章糾錯
    x
    *文字標題:
    *糾錯內(nèi)容:
    聯(lián)系郵箱:
    *驗 證 碼:

    粵公網(wǎng)安備 44030502002758號